"Be shepherds of God's flock that is under your care, serving as overseers--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve;"The way this is written this verse seems to support the concept of an office of overseer.
I'm not a Greek student. Please correct me if I'm wrong. But from a quick glance at the Greek for this passage, I don't know why most translations include the word overseers or oversight.
Take a look here for the breakdown of the Greek words in this verse.
ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως, μηδὲ αἰσχροκερδὼς ἀλλὰ προθύμως,
"tend you the among you flock of God not by obligation but voluntarily not lucre but eagerness"
Rea-range the terms to make sense, but notice there is nothing here to hint at an office of an overseer.
I see the NIV version has dropped the word 'overseer' from it's 2010 version, but had it in it's 1984 version.
I hate to suggest it, but I have some translators bee doing their own version of playdough scripture. :)
EDIT: I stand corrected. Some manuscripts have ἐπισκοποῦντες which can be translated "look diligently, take the oversight.", so that is why the translators have gone this way. Thanks Steve.
Interesting the other time that term shows up is Hebrews 12:15, and gets translated "See to it", "look carefully", "watching"... and it seems to be written to all believers.
- Summary on Elders Overseers Shepherds - 9 post series